Characters remaining: 500/500
Translation

ba đào

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ba đào" désigne un état de turbulence ou d'agitation, souvent utilisé pour décrire des émotions ou des situations difficiles. Littéralement, "ba đào" peut être traduit par "orageux" ou "tourmenté". Cela évoque une vie pleine de bouleversements, de troubles ou d'instabilité.

Utilisation de "ba đào"
  1. Dans les conversations quotidiennes : On peut utiliser "ba đào" pour décrire une période difficile dans la vie d'une personne. Par exemple :

    • "Cuộc sống của anh ấy thật ba đào." (Sa vie est vraiment tumultueuse.)
  2. Dans la littérature ou la poésie : Ce terme peut être utilisé pour évoquer des émotions intenses ou des conflits intérieurs. Par exemple :

    • " ấy sống trong một tâm trạng ba đào." (Elle vit dans un état d'esprit troublé.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "ba đào" peut être utilisé pour parler de l'instabilité émotionnelle ou psychologique. Par exemple, dans un discours sur la santé mentale, on pourrait dire : - "Nhiều người trẻ ngày nay cảm thấy ba đào trong cuộc sống của họ." (Beaucoup de jeunes se sentent tourmentés dans leur vie.)

Variantes du mot
  • "Bão" : Ce mot signifie "tempête" et peut être utilisé dans des contextes similaires pour décrire des situations tumultueuses.
  • "Rối ren" : Cela signifie "confus" ou "chaotique", et peut être utilisé pour décrire un état mental agité.
Autres significations

Bien que "ba đào" soit principalement utilisé pour décrire des émotions ou des situations tumultueuses, il peut également être utilisé de manière figurée pour parler de relations compliquées ou de conflits entre personnes.

Synonymes
  • "Nổi sóng" : Cela signifie "être agité" ou "être en turbulence".
  • "Bão tố" : Cela signifie "tempête" et peut également être utilisé pour décrire des moments difficiles dans la vie.
  1. (lit., arch.) orageux; tourmenté; bouleversé, agité; torrentueux; troublé
    • Cuộc sống ba đào
      une vie orageuse

Similar Spellings

Words Containing "ba đào"

Comments and discussion on the word "ba đào"